新疆民歌吉尔拉曲调《新疆英孜》
吉尔拉版俄罗斯民歌《货郎》
货郎(俄语:Коробейники)是一首俄罗斯著名民歌,内容是一位年轻的货郎与一位少女顾客之间的对话,两人在交易中开始相互争执、讨价还价,后来渐生情窦,擦出了爱情的火花。这首歌曲的歌词来源于俄国诗人尼古拉·阿列克塞耶维奇·涅克拉索夫(Nikolay Alexeyevich Nekrasov,1821-1877年)的同名诗《货郎》的开头6段。这首诗于1861年刊登在杂志Sovremennik上,之后这首歌很快成为俄罗斯著名的民歌。这首歌是涅克拉索夫的歌谣中流传最广的一首。
这首曲子的由来早以不为人知,但是它深入人心的旋律让广大的朋友们所认可。很久很久以前,在西班牙南部安达鲁西亚地区流传着一支热烈奔放的吉普赛舞曲《你是美丽的吉普赛姑娘》,后来经弗拉门戈吉他祖师爷拉蒙.蒙托亚整合改编成farruca曲式吉他曲,分“法鲁卡船长”和“雄鹰”两个版本。传遍欧洲、美洲、俄罗斯、中亚......
若干年以后,俄罗斯人又把它重新配器、填词,改编成民歌,歌名叫"茨干奴什卡"也叫《茨冈姑娘》俄罗斯人把吉普赛人称为茨冈人,这首歌在前苏联时期流行最广。有俄语版,塔塔尔(鞑靼)语,演唱很多形式,主要以即兴填词的形势,比如:“爱你爱你真爱你啊,请位画师来画你,把你画在吉他上,又抱吉他又抱你,茨干奴什卡 阿咋 阿咋 茨干奴什卡朱迪纳萨 茨干奴什卡朱迪纳萨 咿呀伊玛雅...... ”
三、四十年代,大批俄罗斯人、塔塔尔、乌兹别克人定居在新疆的北疆塔城、阿勒泰、伊宁等地,特别是塔塔尔人用自己的语言在婚宴席庆上演唱这首歌,后来又很快在哈萨克人中流行开来......
到了七十年代末八十年代初,新疆少数民族演员加进民族打击乐唱起了这首欢快的歌,跳起了民族舞.....也就是这时,这首歌被重新加进了民族元素,同时有了属于自己的中国名字《吉尔拉》。这首《吉尔拉》以30多种版本传遍了大江南北,带到了全国各省,当时被一群背着吉他穿这喇叭裤的社会青年广为高唱“一山望着一山高、山上接满红樱桃、樱桃好吃树难载、爱你在心口难开,茨干奴什卡 茨干奴什卡 爱你在心口难开.....”
没有找到原曲,先听下新疆新疆民歌吉尔拉曲调《新疆英孜》
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=56qzRiyUADO&width=500&height=375&auto=0
扫描二维码,请关注微信公众号【多斯达尼】
天下回回是一家
文章投稿·支持推荐·商务合作·
请发至邮箱:46656506@qq.com